![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Марк Твен – человек, ставший при жизни легендой Цели урока Английский язык:
Литература:
Слайд 1: Звучит джазовая музыка (в исполнении Луи Амстронга). На слайдах сменяющиеся фотографии Старой Америки. Колокустова: Ребята, как Вы думаете, почему у нас на уроке звучит песня в исполнении Луи Амстронга? Что за фотографии Вы видите? (Наверное, мы будем сегодня говорить об Америке, т.к. мы видим фотографии Нью-Йорка, ранчо, американский флаг). Слайд 2: Колокустова: Молодцы. Да, сегодня мы будем говорить об американской культуре. А о ком именно? Вы сможете нам сказать по иллюстрациям из книг одного из американских писателей. (На слайде иллюстрации из книг Марка Твена «Приключение Тома Сойера», «Приключение Гекгельберри Финна», «Принц и нищий») Луканина: Сейчас Вы посмотрите небольшую сценку из одной книги Марка Твена. Ваша задача угадать, из какой книги будет сценка, о чем она, т.к. ребята-актеры будут говорить на английском языке. (Сценка «Тетя Полли и Том о краже банки варенья»).
Слайд 3: Колокустова: Как Вы уже догадались, наш урок будет не совсем обычным, наш урок будет интегрированным: мы будем говорить об американской литературе не только на русском языке, но и на английском. Откройте тетради и запишите тему нашего урока «Марк Твен – человек, ставший при жизни легендой». Обратите внимание на эпиграф урока: «Слухи о моей смерти были сильно преувеличены. Марк Твен». Луканина: Итак, давайте поближе познакомимся с этим замечательным писателем. Перед Вами некоторые факты из биографии Марка Твена. Давайте прочитаем и переведем данную информацию Слайд 4: Mark Twain was a famous American writer. His name was Samuel Clemens. “Mark Twain” was his pen-name. Samuel Clemens was born in a small town on the Missouri river in the USA. When Samuel was twelve, his father died and the boy began to work. He learned the profession of a printer. But Samuel wanted to be a sailor and when he was twenty, he found work on a ship. After some time he left the ship and went to live in California. Here he began to write short stories under the pen-name of Mark Twain. Учащиеся читают по предложению и тут же переводят. Слайд 5: А сейчас мы посмотрим небольшой документальный фильм о Марке Твене, где Вы узнаете о нем дополнительную информацию. Пожалуйста, запишите по ходу просмотра ключевые слова, по которым Вы потом сможете рассказать о Марке Твене. Слайд 6: Колокустова: Какой странный слайд. Как Вы думаете, зачем он здесь. (Потому что Марк Твен был журналистом, потому что он работал в газете, потому что он написал «Как я редактировал сельскохозяйственную газету»). Колокустова: Правильно, молодцы, Вы внимательно смотрели фильм и правильно определили роль слайда в нашем уроке, сейчас мы с Вами переходим к следующему этапу нашего урока – к проверке домашнего задания, но сделаем небольшое отступление. Слайд 7: Колокустова: Произведение Марка Твена, которое мы сегодня будем рассматривать с точки зрения литературы и английского языка – это «Как я редактировал сельскохозяйственную газету»… Луканина: А на английском языке это произведение звучит так: «How I edited an agricultural newspaper». Колокустова: Задание для класса: назовите виды газет, которые Вы знаете. (…) Молодцы, видно, что Вас интересуют средства массовой информации. Но мы с Вами зарисуем следующую схему: Еженедельныеweekly Малоформатныеtabloids ГазетыNewspapers ежедневные daily Информативные informative развлекательныеentertaining Луканина: А теперь давайте в Вашей схеме подпишем английский аналог этих названий.
Физкультминутка. Колокустова: Прежде чем мы с Вами перейдем к следующему этапу урока, нам нужно немного отдохнуть. А где же можно хорошо отдохнуть и размять свои косточки, как не на огороде, да и тем соответствующая. Итак, мы приглашаем Вас на физкультминутку в наш огород. Луканина:
On a sunny and lovely morning.
On a sunny and lovely morning.
On a sunny and lovely morning.
On a sunny and lovely morning.
On a sunny and lovely morning.
Колокустова: Отдохнули мы с Вами хорошо, теперь давайте поработаем. Приступить к проверке домашнего задания. Скажите, пожалуйста, о чем Вы прочитали в произведении Марка Твена «Как я редактировал сельскохозяйственную газету». (Ответы учащихся). Давайте определим с Вами завязку этого произведения. («Не без опасения взялся я временно редактировать сельскохозяйственную газету»). Назовите кульминацию в этом произведении («Но я недолго об этом раздумывал – в комнату вошел редактор!»). Какова развязка? («Вы теряете от нашего разрыва, а не я. Прощайте, арбузное дерево! И я ушел»).
Слайд 9 Колокустова: А сейчас давайте мы с Вами попробуем определить жанр этого произведения, будьте, пожалуйста, внимательны. Я дам Вам некоторые подсказки, а Ольга Николаевна их переведет на английский язык. Итак, как Вы считаете, «Как я редактировал сельскохозяйственную газету» - это: Репортаж с места события – a report from the scene of the events Юмористический рассказ – a humorous story Воскресный фельетон – a Sunday satirical article Сатирический очерк – a satirical essay Ответы учащихся. Колокустова: «Как я редактировал сельскохозяйственную газету» - это сатирический очерк. Давайте мы с Вами вспомним, что такое сатира и узнаем, что же это такое – сатирический очерк. Слайд 10 - Очерк, одна из разновидностей малой формы эпической литературы — рассказа, отличная от другой его формы, новеллы, отсутствием единого, острого и быстро разрешающегося конфликта и большей развитостью описательного изображения. - Сатира - особая, свойственная всем литературным жанрам, форма художественного отображения действительности: обличение и высмеивание отрицательных, внутренне превратных явлений жизни. - Таким образом, сатирический образ – это один из жанров литературы, в котором в небольшом рассказе без острого и быстро разрешающегося конфликта высмеиваются отрицательные явления жизни. Слайд 11: - Какими же приемами пользуется Марк Твен в своем сатирическом очерке?
Юмор Твена проявляется не столько в языке, в стилистических приемах, сколько в комических ситуациях. В этом отношении Твен отличается чрезвычайной изобретательностью. Пользуясь приемом преувеличения разных жизненных ситуаций, Твен пренебрегает такими обычными средствами рассмешить читателя, как остроты, каламбур. (по ходу работы над художественными приемами учащиеся вспоминают, что такое комизм, ирония, гипербола, гротеск. К данным словам прибавляется и новое для них понятие – каламбур) Слайды 12-16 КОМИ́ЗМ, -а, м. Комическая сторона, комическое, смешное в чём-нибудь; юмор. Комизм положения. Рассказ не лишён комизма. (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка). Иро́ния (от др.-греч. εἰρωνεία — «притворство») — троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Гротеск - художественный прием в искусстве, основанный на чрезмерном преувеличении, нарушении границ правдоподобия, сочетании резких, неожиданных контрастов. (Т.Ф. Ефремова. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный) ГИПЕРБОЛА [греч. — υπερβολη] — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, имеющего целью усиление выразительности, напр. "я говорил это тысячу раз".(Литературная энциклопедия ). Каламбу́р (фр. calembour) — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова Слайд 17 - Каково содержание статей автора?
Луканина: В связи с этими темами давайте запишем новые слова на сельскохозяйственную тематику: Слайд 18 A pumpkin – тыква A rutabaga – брюква Gooseberry – крыжовник Raspberry – малина Peas – горох Buckwheat – гречиха A melon – дыня A water melon – арбуз A peach – персик Guano - гуано - Какое слово здесь лишнее и почему? Слайд 19-21 Колокустова: Так о чём же это произведение?
Совершенно ясно, что эту желчную тираду произносит умный и проницательный человек, и дебош, учиненный им в редакции сельскохозяйственной газеты, есть форма его сознательного протеста против "парадоксов" американской жизни. Луканина: Ребята, а ведь Марк Твен был и в жизни человеком с достаточным чувством юмора. Давайте послушаем небольшую историю, случившуюся с писателем на рыбалке. Послушайте, пожалуйста, диалог Марка Твена с рыболовным инспектором, а в конце подумайте, что ответил рыбнадзору писатель. Чтение на английском языке сценки «Марк Твен на рыбалке», обсуждение конца фразы писателя.
По литературе: написать небольшую статью (жанр – сатирический очерк или фельетон) «На школьной перемене». По английскому языку: выучить новые слова; написать статью на сельскохозяйственную тему, например, о тыкве
![]() ![]() |
![]() | Цель: продолжить знакомство с творчеством тамбовского композитора Ольги Ивановны Егоровой, тамбовскими поэтами | ![]() | Цели и задачи: Продолжить знакомство с биографией и творчеством А. Вампилова; раскрыть художественный мир его рассказов; показать... |
![]() | Формировать уважительное отношение к иной культуре, традициям и обычаям других народов. Воспитательные: создавать возможность для... | ![]() | Продолжить знакомство с театральными жанрами через знакомство с Московским театром оперетты |
![]() | Урок также призван продолжить работу по формированию информационной грамотности школьников и их читательской компетентности. Межпредметные... | ![]() | Сегодня мы с вами познакомимся с творчеством Сергея Владимировича Михалкова. Сергей Михалков написал очень много детских стихов,... |
![]() | Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение детский сад комбинированного вида №24 п. Горноуральский | ![]() | Развитие творческой личности в разных видах детской деятельности, знакомство с творчеством Ганса Христиана Андерсена, развитие интереса... |
![]() | Цель урока: Углубить и продолжить накопление знаний о народных инструментах. Знакомство с новыми инструментами | ![]() | Цели: развивать творческие способности детей, познавательную активность; обогащать и развивать духовно-нравственное отношение школьников;... |